![](/vul.gif)
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
![](/spa.gif)
¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos?
![](/fre.gif)
Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
![](/gee.gif)
Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich?
![](/gel.gif)
Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?
![](/ges.gif)
Wann haben wir dich als Fremdling gesehen und haben dich beherbergt, oder nackt und haben dich bekleidet?
![](/afr.gif)
En wanneer het ons U 'n vreemdeling gesien, en herberg gegee; of naak, en geklee?
![](/alb.gif)
Dhe kur të pamë të huaj dhe të pritëm ose të zhveshur dhe të veshëm?
![](/cze.gif)
Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
![](/czp.gif)
Kdy jsme tě viděli jako pocestného, a ujali jsme se tě, nebo nahého, a oblékli jsme tě?
![](/dan.gif)
Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
![](/dut.gif)
En wanneer hebben wij U een vreemdeling gezien, en geherbergd, of naakt en gekleed?
![](/esp.gif)
Kaj kiam ni vidis vin fremda kaj gastigis vin? aux nuda, kaj vin vestis?
![](/fin.gif)
Mutta koska me näimme sinun outona, ja huoneeseen otimme sinun? taikka alastoinna, ja vaatetimme sinua?
![](/hun.gif)
És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna?
![](/itd.gif)
E quando ti abbiam veduto forestiere, e ti abbiamo accolto? o ignudo, e ti abbiam rivestito?
![](/itr.gif)
Quando mai t’abbiam veduto forestiere e t’abbiamo accolto? o ignudo e t’abbiam rivestito?
![](/mao.gif)
Nohea matou i kite ai i a koe e manene ana, a whakamanuhiri ana i a koe? e tu tahanga ana ranei, a whakakakahu ana i a koe?
![](/rom.gif)
Cînd Te-am văzut noi străin, şi Te-am primit? Sau gol, şi Te-am îmbrăcat?
![](/rus.gif)
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
![](/tag.gif)
At kailan ka naming nakitang isang taga ibang bayan, at pinatuloy ka? o hubad, at pinaramtan ka?
![](/tha.gif)
ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับพระองค์ไว้แต่เมื่อไร หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร
![](/vie.gif)
Lại khi nào chúng tôi đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà mặc cho?
![](/xho.gif)
Sakubona nini na ke ungowasemzini, sakungenisa endlwini, uze, sakwambesa?
![](/ncs.gif)
又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
![](/nct.gif)
又甚麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
![](/cus.gif)
甚 麽 时 候 见 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 , 给 你 穿 ?
![](/cut.gif)
甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 體 , 給 你 穿 ?
![](/cr1.gif)