![](/vul.gif)
tunc abiit unus de duodecim qui dicitur Iudas Scarioth ad principes sacerdotum
![](/spa.gif)
Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
![](/fre.gif)
Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
![](/gee.gif)
Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern und sprach:
![](/gel.gif)
Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
![](/ges.gif)
Da ging einer der Zwölf, namens Judas Ischariot, hin zu den Hohenpriestern
![](/afr.gif)
Toe gaan een van die twaalf, met die naam van Judas Isk riot, na die owerpriesters
![](/alb.gif)
Atëherë një nga të dymbëdhjetët, me emër Judë Iskarioti, shkoi te krerët e priftërinjëve,
![](/cze.gif)
Tedy odšed k předním kněžím, jeden ze dvanácti, kterýž sloul Jidáš Iškariotský,
![](/czp.gif)
Tehdy šel jeden z dvanácti, jménem Jidáš Iškariotský, k velekněžím
![](/dan.gif)
Da gik en af de tolv, han, som hed Judas Iskariot, hen til Ypperstepræsterne
![](/dut.gif)
Toen ging een van de twaalven, genaamd Judas Iskariot, tot de overpriesters,
![](/esp.gif)
Tiam unu el la dek du, nomata Judas Iskariota, iris al la cxefpastroj,
![](/fin.gif)
Silloin yksi kahdestatoistakymmenestä, joka kutsuttiin Juudas Iskariot, läksi pois pappein päämiesten tykö,
![](/hun.gif)
Akkor a tizenkettõ közül egy, a kit Iskariótes Júdásnak hívtak, a fõpapokhoz menvén,
![](/itd.gif)
ALLORA uno de’ dodici, detto Giuda Iscariot, andò a’ principali sacerdoti, e disse loro:
![](/itr.gif)
Allora uno dei dodici, detto Giuda Iscariot, andò dai capi sacerdoti e disse loro:
![](/mao.gif)
Katahi ka haere tetahi o te tekau ma rua, ko Hura Ikariote te ingoa, ki nga tohunga nui,
![](/rom.gif)
Atunci unul din cei doisprezece, numit Iuda Iscarioteanul, s'a dus la preoţii cei mai de seamă,
![](/rus.gif)
Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y isa sa labingdalawa, na tinatawag na Judas Iscariote, ay naparoon sa mga pangulong saserdote,
![](/tha.gif)
ครั้งนั้นคนหนึ่งในพวกสาวกสิบสองคนชื่อ ยูดาสอิสคาริโอท ได้ไปหาพวกปุโรหิตใหญ่
![](/vie.gif)
Bấy giờ có một người trong mười hai sứ đồ, tên là Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, đến tìm các thầy tế lễ cả,
![](/xho.gif)
Ngelo xesha kwaphuma omnye weshumi elinababini, ekuthiwa nguYuda Sikariyoti, waya kubabingeleli abakhulu,
![](/ncs.gif)
犹大出卖耶稣(可14:10-11;路22:3-6)那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
![](/nct.gif)
猶大出賣耶穌(可14:10~11;路22:3~6)那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
![](/cus.gif)
当 下 , 十 二 门 徒 里 有 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 ,
![](/cut.gif)
當 下 , 十 二 門 徒 裡 有 一 個 稱 為 加 略 人 猶 大 的 , 去 見 祭 司 長 ,
![](/cr1.gif)