vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis

Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.

Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.

Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.

Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.

En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel.

Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;

A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.

Navečer usedl s Dvanácti ke stolu,

Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.

En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.

Kaj kiam vesperigxis, li sidis cxe mangxo kun la dek du discxiploj;

Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.

Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettõvel,

E quando fu sera, egli si mise a tavola co’ dodici.

E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.

Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau ma rua.

Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.

Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;

Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;

ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ พระองค์เอนพระกายลงร่วมสำรับกับสาวกสิบสองคน

Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.

Kwakuhlwa ke, wahlala ngasesithebeni nabalishumi elinababini.

到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。

到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。

到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。

到 了 晚 上 , 耶 穌 和 十 二 個 門 徒 坐 席 。


ScriptureText.com