![](/vul.gif)
et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens
![](/spa.gif)
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
![](/fre.gif)
Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
![](/gee.gif)
Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
![](/gel.gif)
Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte.
![](/ges.gif)
Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte.
![](/afr.gif)
En Hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde gesê.
![](/alb.gif)
Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë.
![](/cze.gif)
A nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje.
![](/czp.gif)
Nechal je, zase odešel a potřetí se modlil stejnými slovy.
![](/dan.gif)
Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord.
![](/dut.gif)
En hen latende, ging Hij wederom heen, en bad ten derden male, zeggende dezelfde woorden.
![](/esp.gif)
Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon pregxis, denove dirante la samajn vortojn.
![](/fin.gif)
Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran, ja sanoi entisen sanan.
![](/hun.gif)
És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván.
![](/itd.gif)
E, lasciatili, andò di nuovo, ed orò la terza volta, dicendo le medesime parole.
![](/itr.gif)
E lasciatili, andò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le medesime parole.
![](/mao.gif)
Na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano.
![](/rom.gif)
I -a lăsat din nou, S'a depărtat, şi S'a rugat a treia oară, zicînd aceleaşi cuvinte.
![](/rus.gif)
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
![](/tag.gif)
At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita.
![](/tha.gif)
พระองค์จึงทรงละเขาไว้เสด็จไปอธิษฐานครั้งที่สาม เหมือนคราวก่อนๆอีก
![](/vie.gif)
Ðoạn, Ngài bỏ mà lại đi cầu nguyện lần thứ ba, và lặp xin như lời trước.
![](/xho.gif)
Wabashiya, wabuya wemka, wathandaza okwesithathu, ethetha kwalona elo lizwi.
![](/ncs.gif)
他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。
![](/nct.gif)
他又離開他們,第三次去禱告,說的也是同樣的話。
![](/cus.gif)
耶 稣 又 离 开 他 们 去 了 。 第 三 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。
![](/cut.gif)
耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 。 第 三 次 禱 告 , 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。
![](/cr1.gif)