![](/vul.gif)
cum autem esset Iesus in Bethania in domo Simonis leprosi
![](/spa.gif)
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
![](/fre.gif)
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
![](/gee.gif)
Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
![](/gel.gif)
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen,
![](/ges.gif)
Als nun Jesus zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen war,
![](/afr.gif)
En toe Jesus in Bet nië was in die huis van Simon, die melaatse,
![](/alb.gif)
Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,
![](/cze.gif)
Když pak byl Ježíš v Betany, v domu Šimona malomocného,
![](/czp.gif)
Když byl Ježíš v Betanii v domě Šimona Malomocného,
![](/dan.gif)
Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus,
![](/dut.gif)
Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse,
![](/esp.gif)
Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo,
![](/fin.gif)
Kuin Jesus oli Betaniassa, spitaalisen Simonin huoneessa,
![](/hun.gif)
És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala,
![](/itd.gif)
ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso,
![](/itr.gif)
Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso,
![](/mao.gif)
Na, i a Ihu i Petani i te whare o Haimona repera,
![](/rom.gif)
Cînd era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul,
![](/rus.gif)
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
![](/tag.gif)
Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin,
![](/tha.gif)
ในเวลาที่พระเยซูทรงประทับอยู่หมู่บ้านเบธานีในเรือนของซีโมนคนโรคเรื้อน
![](/vie.gif)
Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung,
![](/xho.gif)
Ke kaloku, akubon ukuba uYesu useBhetani, endlwini kaSimon owayeneqhenqa,
![](/ncs.gif)
有女人用香膏膏主(可14:3-9;约12:1-8)耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
![](/nct.gif)
有女人用香膏膏主(可14:3~9;約12:1~8)耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
![](/cus.gif)
耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 ,
![](/cut.gif)
耶 穌 在 伯 大 尼 長 大 痲 瘋 的 西 門 家 裡 ,
![](/cr1.gif)