quid vobis videtur at illi respondentes dixerunt reus est mortis

¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.

Que vous en semble? Ils répondirent: Il mérite la mort.

Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen:

Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig!

Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig!

Wat dink julle? En hulle antwoord en sê: Hy is die dood skuldig.

Si ju duket juve?''. Dhe ata, duke u përgjigjur, thanë: ''Ai është fajtor për vdekje!''.

Co se vám zdá? A oni odpovídajíce, řekli: Hodenť jest smrti.

Co o tom soudíte? Jejich výrok zněl: Je hoden smrti.

Hvad tykkes eder? Og de svarede og sagde: Han er skyldig til Døden.

Wat dunkt ulieden? En zij, antwoordende, zeiden: Hij is des doods schuldig.

kion vi opinias? Ili respondis kaj diris:Li estas kondamninda al morto.

Mitä te luulette? Mutta he vastasivat ja sanoivat: hän on vikapää kuolemaan.

Mit gondoltok? Azok pedig felelvén mondának: Méltó a halálra.

Che vi par egli? Ed essi, rispondendo, dissero: Egli è reo di morte.

che ve ne pare? Ed essi, rispondendo, dissero: E’ reo di morte.

E pehea ana o koutou whakaaro? Na ka whakahoki ratou, ka mea, Ka tika kia mate.

Ce credeţi?`` Ei au răspuns: ,,Este vinovat să fie pedepsit cu moartea.``

как вам кажется? Они же сказали вответ: повинен смерти.

Ano ang akala ninyo? Nagsisagot sila at kanilang sinabi, Karapatdapat siya sa kamatayan.

ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร" คนทั้งปวงก็ตอบว่า "ควรปรับโทษถึงตาย"

Chúng trả lời rằng: Nó đáng chết!

Baphendula ke bona bathi, Unetyala lokuba afe.

认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。”

認為怎樣呢?”他們回答:“他是該死的。”

你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。

你 們 的 意 見 如 何 ? 他 們 回 答 說 : 他 是 該 死 的 。


ScriptureText.com