tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris

Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.

Avec lui furent crucifiés deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.

Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.

Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.

Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.

Toe word daar saam met Hom twee rowers gekruisig, een aan die regter-- en een aan die linkerkant.

Atëhere u kryqëzuan bashkë me të dy cuba, njeri në të djathtën dhe tjetri në të majtën.

I ukřižováni jsou s ním dva lotři, jeden na pravici a druhý na levici.

S ním byli ukřižováni dva povstalci, jeden po pravici a druhý po levici.

Da bliver der korsfæstet to Røvere sammen med ham, en ved den højre og en ved den venstre Side,

Toen werden met Hem twee moordenaars gekruisigd, een ter rechter-, en een ter linker zijde.

Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre.

Silloin ristiinnaulittiin kaksi ryöväriä hänen kanssansa, yksi oikialle puolelle ja toinen vasemmalle.

Akkor megfeszítének vele együtt két latrot, egyiket jobbkéz felõl, és a másikat balkéz felõl.

Allora furono crocifissi con lui due ladroni: l’uno a destra, l’altro a sinistra.

Allora furon con lui crocifissi due ladroni, uno a destra e l’altro a sinistra.

Na tokorua nga tahae i ripekatia ngatahitia me ia, kotahi ki matau, kotahi ki maui.

Împreună cu El, au fost răstigniţi doi tîlhari: unul la dreapta şi celălalt la stînga Lui.

Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.

Nang magkagayo'y ipinakong kasama niya ang dalawang tulisan, isa sa kanan at isa sa kaliwa.

คราวนั้นเขาเอาโจรสองคนตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาคนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง

Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả.

Kwaza kwabethelelwa naye eminqamlezweni izihange ezibini, esinye ngasekunene, nesinye ngasekhohlo.

当时,有两个强盗和他一同钉十字架,一个在右,一个在左。

當時,有兩個強盜和他一同釘十字架,一個在右,一個在左。

当 时 , 有 两 个 强 盗 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。

當 時 , 有 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。


ScriptureText.com