et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt

Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.

Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.

Und als sie ihn sahen, warfen sie sich vor ihm nieder; einige aber zweifelten.

Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

Und als sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.

En toe hulle Hom sien, het hulle Hom aanbid; maar sommige het getwyfel.

dhe, kur e panë, e adhuruan; por disa dyshuan.

A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.

Spatřili ho a klaněli se mu; ale někteří pochybovali.

Og da de så ham tilbade de ham; men nogle tvivlede.

En als zij Hem zagen, baden zij Hem aan; doch sommigen twijfelden.

Kaj kiam ili vidis lin, ili adorklinigxis al li; sed kelkaj dubis.

Ja kuin he näkivät hänen, kumarsivat he häntä, mutta muutamat epäilivät.

És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének.

E vedutolo, l’adorarono; ma pure alcuni dubitarono.

E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.

A, i to ratou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia: ko etahi ia i ruarua.

Cînd L-au văzut ei, I s'au închinat, dar unii s'au îndoit.

и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.

At nang siya'y kanilang makita, ay kanilang sinamba siya; datapuwa't ang ilan ay nangagalinlangan.

และเมื่อเขาเห็นพระองค์จึงกราบลงนมัสการพระองค์ แต่บางคนยังสงสัยอยู่

Khi môn đồ thấy Ngài, thì thờ lạy Ngài; nhưng có một vài người nghi ngờ.

Baza bakumbona baqubuda kuye; ke inxenye yathandabuza.

他们看见耶稣就拜他,但仍然有些人怀疑。

他們看見耶穌就拜他,但仍然有些人懷疑。

他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 , 然 而 还 有 人 疑 惑 。

他 們 見 了 耶 穌 就 拜 他 , 然 而 還 有 人 疑 惑 。


ScriptureText.com