![](/vul.gif)
tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
![](/spa.gif)
ENTONCES Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.
![](/fre.gif)
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.
![](/gee.gif)
Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
![](/gel.gif)
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
![](/ges.gif)
Darauf ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er vom Teufel versucht würde.
![](/afr.gif)
Toe is Jesus deur die Gees weggelei die woestyn in om versoek te word deur die duiwel.
![](/alb.gif)
Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.
![](/cze.gif)
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
![](/czp.gif)
Tehdy byl Ježíš Duchem vyveden na poušť, aby byl pokoušen od ďábla.
![](/dan.gif)
Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
![](/dut.gif)
Toen werd Jezus van den Geest weggeleid in de woestijn, om verzocht te worden van den duivel.
![](/esp.gif)
Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo.
![](/fin.gif)
Silloin vietiin Jesus hengeltä korpeen kiusattaa perkeleeltä.
![](/hun.gif)
Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába, hogy megkisértessék az ördögtõl.
![](/itd.gif)
ALLORA Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
![](/itr.gif)
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
![](/mao.gif)
Me i reira ka arahina a Ihu e te Wairua ki te koraha, kia whakamatautauria e te rewera.
![](/rom.gif)
Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.
![](/rus.gif)
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo.
![](/tha.gif)
ครั้งนั้นพระวิญญาณทรงนำพระเยซูเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร เพื่อพญามารจะได้มาทดลอง
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ.
![](/xho.gif)
Waza uYesu wenyuswa nguMoya, wasiwa entlango, ukuba ahendwe nguMtyholi.
![](/ncs.gif)
耶稣受试探(可1:12-13;路4:1-13)
![](/nct.gif)
耶穌受試探(可1:12~13;路4:1~13)隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
![](/cus.gif)
当 时 , 耶 稣 被 圣 灵 引 到 旷 野 , 受 魔 鬼 的 试 探 。
![](/cut.gif)
當 時 , 耶 穌 被 聖 靈 引 到 曠 野 , 受 魔 鬼 的 試 探 。
![](/cr1.gif)