ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:
auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:
auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, der da spricht:
sodat vervul sou word wat gespreek is deur Jesaja, die profeet, toe hy gesê het:
që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
aby se splnilo, co je řečeno ústy proroka Izaiáše:
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:
por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:
Että täytettäisiin se mikä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:
Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:
acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,
ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,
เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ว่า
để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
ukuze kuzaliseke okwathethwayo ngoIsaya umprofeti, esithi,
为了要应验以赛亚先知所说的:
為了要應驗以賽亞先知所說的:
这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 ,