![](/vul.gif)
terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
![](/spa.gif)
La tierra de Zabulón, y la tierra de Nephtalim, Camino de la mar, de la otra parte del Jordán, Galilea de los Gentiles;
![](/fre.gif)
Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
![](/gee.gif)
Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen:
![](/gel.gif)
Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
![](/ges.gif)
«Das Land Sebulon und das Land Naphtali, am Wege des Meeres, jenseits des Jordan, das Galiläa der Heiden,
![](/afr.gif)
Die land Sbulon en die land N ftali, na die see toe, oorkant die Jordaan, Galila van die heidene --
![](/alb.gif)
''Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,
![](/cze.gif)
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
![](/czp.gif)
'Země Zabulón a Neftalím, směrem k moři za Jordánem, Galilea pohanů -
![](/dan.gif)
Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
![](/dut.gif)
Het land Zebulon en het land Nafthali aan den weg der zee over de Jordaan, Galilea der volken;
![](/esp.gif)
Lando de Zebulun kaj lando de Naftali, Lauxvoje de la maro, transe de Jordan, Galileo de la nacioj,
![](/fin.gif)
Zebulonin maa ja Naphtalin maa, läsnä meritietä, sillä puolella Jordanin, pakanain Galilea,
![](/hun.gif)
Zebulonnak földje és Naftalinak földje, a tenger felé, a Jordánon túl, a pogányok Galileája,
![](/itd.gif)
Il paese di Zabulon e di Neftali, che trae verso il mare, la contrada d’oltre il Giordano, la Galilea de’ Gentili;
![](/itr.gif)
Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, la Galilea dei Gentili,
![](/mao.gif)
Ko te whenua o Hepurona, me te whenua o Napatari, i te ara o te moana, i tera taha o Horano, Kariri o nga tauiwi,
![](/rom.gif)
,,Ţara lui Zabulon şi ţara lui Neftali, înspre mare, dincolo de Iordan, Galilea Neamurilor,
![](/rus.gif)
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
![](/tag.gif)
Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil,
![](/tha.gif)
`แคว้นเศบูลลุนและแคว้นนัฟทาลีทางข้างทะเลฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น คือกาลิลีแห่งบรรดาประชาชาติ
![](/vie.gif)
Ðất Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, Ở về trên con đường đi đến biển, bên kia sông Giô-đanh, Tức là xứ Ga-li-lê thuộc về dân ngoại,
![](/xho.gif)
Umhlaba wakwaZebhulon nomhlaba wakwaNafetali, Wendlela yaselwandle, phesheya kweYordan, WaseGalili yeentlanga,
![](/ncs.gif)
“西布伦地、拿弗他利地,沿海之路,约旦河外,外族人的加利利啊!
![](/nct.gif)
“西布倫地、拿弗他利地,沿海之路,約旦河外,外族人的加利利啊!
![](/cus.gif)
说 : 西 布 伦 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 约 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
![](/cut.gif)
說 : 西 布 倫 地 , 拿 弗 他 利 地 , 就 是 沿 海 的 路 , 約 但 河 外 , 外 邦 人 的 加 利 利 地 。
![](/cr1.gif)