et aperiens os suum docebat eos dicens
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
en Hy het sy mond geopen en hulle geleer en gesê:
Atëherë ai hapi gojën dhe i mësoi duke u thënë:
I otevřev ústa svá, učil je, řka:
Tu otevřel ústa a učil je:
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
En Zijn mond geopend hebbende, leerde Hij hen, zeggende:
kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante:
Niin hän avasi suunsa, opetti heitä ja sanoi:
És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván:
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava, dicendo:
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
Na ka puaki tona mangai, a ka whakaako ia i a ratou, ka mea,
Apoi a început să vorbească şi să -i înveţe astfel:
И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
At binuka niya ang kaniyang bibig at tinuruan sila, na sinasabi,
และพระองค์ทรงตรัสสอนเขาว่า
Ngài bèn mở miệng mà truyền dạy rằng:
Wawuvula umlomo wakhe, wabafundisa, esithi,
他就开口教训他们:
他就開口教訓他們:
他 就 开 口 教 训 他 们 , 说 :
他 就 開 口 教 訓 他 們 , 說 :