beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!
Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel.
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
Selig sind die geistlich Armen; denn ihrer ist das Himmelreich!
Salig is die wat arm van gees is, want aan hulle behoort die koninkryk van die hemele.
''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.
Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
Blaze chudým v duchu, neboť jejich je království nebeské.
Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.
Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo.
Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.
Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.
Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.
Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.
บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!
Banoyolo abangamahlwempu ngomoya; ngokuba ubukumkani bamazulu bobabo.
“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
“心靈貧乏的人有福了,因為天國是他們的。
虚 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
虛 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。