audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente

Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.

Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.

Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn.

Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn."

Ihr habt gehört, daß gesagt ist: «Auge um Auge und Zahn um Zahn!»

Julle het gehoor dat daar gesê is: Oog vir oog en tand vir tand.

Ju keni dëgjuar se qe thënë: "Sy për sy dhe dhëmb për dhëmb".

Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.

Slyšeli jste, že bylo řečeno: 'Oko za oko, zub za zub'.

I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.

Gij hebt gehoord, dat gezegd is: Oog om oog, en tand om tand.

Vi auxdis, ke estas dirite:Okulon pro okulo, kaj denton pro dento;

Te kuulitte sanotuksi: silmä silmästä, ja hammas hampaasta.

Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért.

Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio, e dente per dente.

Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.

Kua rongo koutou i korerotia, He kanohi mo te kanohi, he niho mo te niho:

Aţi auzit că s'a zis: ,,Ochi pentru ochi, şi dinte pentru dinte.``

Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.

Narinig ninyong sinabi, Mata sa mata, at ngipin sa ngipin:

ท่านทั้งหลายได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า `ตาแทนตา และฟันแทนฟัน'

Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.

Nivile ukuba kwathiwa, Iliso maliphindezelwe ngeliso, nezinyo ngezinyo.

不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’

不可報復(路6:29~30)“你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’

你 们 听 见 有 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。

你 們 聽 見 有 話 說 : 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。


ScriptureText.com