tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava

Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro;

Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,

Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,

Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,

Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,

Maar jy, as jy vas, salf jou hoof en was jou gesig,

Kurse ti, kur të agjërosh, vajose kokën dhe laje fytyrën,

Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,

Když se postíš, potři svou hlavu olejem a tvář svou umyj,

Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt,

Maar gij, als gij vast, zalft uw hoofd, en wast uw aangezicht;

Sed fastante, vi oleu vian kapon kaj lavu vian vizagxon;

Vaan sinä kuin paastoot, niin voitele pääs ja pese kasvos,

Te pedig mikor bõjtölsz, kend meg a te fejedet, és a te orczádat mosd meg;

Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo, e lavati la faccia;

Ma tu, quando digiuni, ungiti il capo e làvati la faccia,

Engari ka nohopuku koe, kaukauria tou upoko, horoia hoki tou kanohi;

Ci tu, cînd posteşti, unge-ţi capul, şi spală-ţi faţa,

А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,

Datapuwa't ikaw, sa pagaayuno mo, ay langisan mo ang iyong ulo, at hilamusan mo ang iyong mukha;

ฝ่ายท่านเมื่อถืออดอาหาร จงชโลมทาศีรษะและล้างหน้า

Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt,

Ke wena, wakuzila, yithambise intloko yakho, ubuhlambe ubuso bakho,

可是你禁食的时候,要梳头洗脸,

可是你禁食的時候,要梳頭洗臉,

你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 ,

你 禁 食 的 時 候 , 要 梳 頭 洗 臉 ,


ScriptureText.com