![](/vul.gif)
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
![](/spa.gif)
Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.
![](/fre.gif)
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
![](/gee.gif)
damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten.
![](/gel.gif)
auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.
![](/ges.gif)
damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.
![](/afr.gif)
sodat jou liefdadigheid in die verborgene kan wees; en jou Vader wat in die verborgene sien, Hy sal jou in die openbaar vergelde.
![](/alb.gif)
që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.
![](/cze.gif)
Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
![](/czp.gif)
aby tvé dobrodiní zůstalo skryto, a tvůj Otec, který vidí, co je skryto, ti odplatí.
![](/dan.gif)
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
![](/dut.gif)
Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.
![](/esp.gif)
por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.
![](/fin.gif)
Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.
![](/hun.gif)
Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.
![](/itd.gif)
acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.
![](/itr.gif)
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.
![](/mao.gif)
Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.
![](/rom.gif)
pentruca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.
![](/rus.gif)
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
![](/tag.gif)
Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.
![](/tha.gif)
เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านโดยเปิดเผย
![](/vie.gif)
hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.
![](/xho.gif)
ukuze amalizo akho abe semfihlekweni; aze uYihlo obona emfihlekweni akubuyisele ekuhleni yena.
![](/ncs.gif)
好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
![](/nct.gif)
好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
![](/cus.gif)
要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。
![](/cut.gif)
要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 報 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 處 報 答 你 ) 。
![](/cr1.gif)