quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam

Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.

Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.

Denn eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.

Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.

Aber die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt, und wenige sind es, die ihn finden!

Want die poort is nou en die pad is smal wat na die lewe lei, en daar is min wat dit vind.

Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!

Nebo těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji.

Těsná je brána a úzká cesta, která vede k životu, a málokdo ji nalézá.

thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den

Want de poort is eng, en de weg is nauw, die tot het leven leidt, en weinigen zijn er, die denzelven vinden.

CXar mallargxa estas la pordo kaj malvastigita estas la vojo kondukanta al la vivo, kaj malmultaj gxin trovas.

Ja se portti on ahdas, ja tie kaita, joka vie elämään, ja harvat ovat, jotka sen löytävät.

Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt.

Quanto è stretta la porta, ed angusta la via che mena alla vita! e pochi son coloro che la trovano.

Stretta invece è la porta ed angusta la via che mena alla vita, e pochi son quelli che la trovano.

He kuiti hoki te kuwaha, he kiki te ara e tika ana ki te ora, a he tokoiti te hunga e kite.

Dar strîmtă este poarta, îngustă este calea care duce la viaţă, şi puţini sînt ceice o află.

потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.

Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon.

เพราะว่าประตูซึ่งนำไปถึงชีวิตนั้นก็คับและทางก็แคบ ผู้ที่หาพบก็มีน้อย

Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống, kẻ kiếm được thì ít.

Ngokuba limxinwa isango, icuthene nendlela, esa ebomini; bambalwa ke abalifumanayo.

但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。

但引到生命的門是窄的,路是小的,找著的人也少。

引 到 永 生 , 那 门 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 着 的 人 也 少 。

引 到 永 生 , 那 門 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 著 的 人 也 少 。


ScriptureText.com