![](/vul.gif)
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
![](/spa.gif)
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
![](/fre.gif)
Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;
![](/gee.gif)
Und es geschah, als Jesus diese Worte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine Lehre;
![](/gel.gif)
Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
![](/ges.gif)
Und es begab sich, als Jesus diese Rede beendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre.
![](/afr.gif)
En toe Jesus hierdie woorde geëindig het, was die skare verslae oor sy leer;
![](/alb.gif)
Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
![](/cze.gif)
I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho.
![](/czp.gif)
Když Ježíš dokončil tato slova, zástupy žasly nad jeho učením;
![](/dan.gif)
Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;
![](/dut.gif)
En het is geschied, als Jezus deze woorden geeindigd had, dat de scharen zich ontzetten over Zijn leer;
![](/esp.gif)
Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado;
![](/fin.gif)
Ja se tapahtui, kuin Jesus oli lopettanut nämät puheet, että kansat hämmästyivät hänen oppiansa.
![](/hun.gif)
És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:
![](/itd.gif)
Ora, quando Gesù ebbe finiti questi ragionamenti, le turbe stupivano della sua dottrina;
![](/itr.gif)
Ed avvenne che quando Gesù ebbe finiti questi discorsi, le turbe stupivano del suo insegnamento,
![](/mao.gif)
A, no ka mutu enei korero a Ihu, ka miharo te whakaminenga ki tana ako:
![](/rom.gif)
După ce a sfîrşit Isus cuvîntările acestea, noroadele au rămas uimite de învăţătura Lui;
![](/rus.gif)
И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
![](/tag.gif)
At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:
![](/tha.gif)
ต่อมาครั้นพระเยซูตรัสคำเหล่านี้เสร็จแล้ว ประชาชนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจด้วยคำสั่งสอนของพระองค์
![](/vie.gif)
Vả, khi Ðức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ;
![](/xho.gif)
Kuthe ke, xenikweni uYesu ebewagqibile la mazwi, zakhwankqiswa iindimbane kukufundisa kwakhe;
![](/ncs.gif)
耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
![](/nct.gif)
耶穌講完了這些話,群眾都驚奇他的教訓。
![](/cus.gif)
耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 ;
![](/cut.gif)
耶 穌 講 完 了 這 些 話 , 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 ;
![](/cr1.gif)