![](/vul.gif)
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
![](/spa.gif)
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.
![](/fre.gif)
Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord.
![](/gee.gif)
Als aber Jesus eine große Volksmenge um sich sah, befahl er, an das jenseitige Ufer hinwegzufahren.
![](/gel.gif)
Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren.
![](/ges.gif)
ALS aber Jesus die Volksmenge um sich sah, befahl er, ans jenseitige Ufer zu fahren.
![](/afr.gif)
En toe Jesus groot menigtes rondom Hom sien, het Hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant.
![](/alb.gif)
Tani Jezusi, duke parë rreth tij turma të mëdha, urdhëroi që të kalonin në bregun tjetër.
![](/cze.gif)
Vida pak Ježíš zástupy mnohé okolo sebe, kázal přeplaviti se na druhou stranu.
![](/czp.gif)
Když Ježíš viděl kolem sebe zástup, rozkázal odjet na druhý břeh.
![](/dan.gif)
Men da Jesus så store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side.
![](/dut.gif)
En Jezus, vele scharen ziende rondom Zich, beval aan de andere zijde over te varen.
![](/esp.gif)
Kaj kiam Jesuo vidis cxirkaux si grandan homamason, li ordonis transiri al la alia bordo.
![](/fin.gif)
Kuin Jesus näki paljon kansaa ympärillänsä, käski hän mennä toiselle puolelle (merta).
![](/hun.gif)
Látván pedig Jézus a nagy sokaságot maga körül, parancsolá, hogy menjenek a túlsó partra.
![](/itd.gif)
OR Gesù, vedendo d’intorno a sè molte turbe, comandò che si passasse all’altra riva.
![](/itr.gif)
Or Gesù, vedendo una gran folla intorno a sé, comandò che si passasse all’altra riva.
![](/mao.gif)
Na, i te kitenga o Ihu he rahi te hui e mui ana ki a ia, ka whakahau ia kia whakawhiti ki tawahi.
![](/rom.gif)
Isus a văzut multe noroade împrejurul Său, şi a poruncit să treacă de cealaltă parte.
![](/rus.gif)
Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
![](/tag.gif)
Nang makita nga ni Jesus ang lubhang maraming tao sa palibot niya, ay ipinagutos niyang tumawid sa kabilang ibayo.
![](/tha.gif)
ครั้นพระเยซูทอดพระเนตรเห็นประชาชนเป็นอันมากมาล้อมพระองค์ไว้ พระองค์จึงตรัสสั่งให้ข้ามฟากไป
![](/vie.gif)
Vả, khi Ðức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia.
![](/xho.gif)
Uthe ke uYesu, akubona abantu abaninzi bemphahlile, wathi makumkiwe kuyiwe ngaphesheya.
![](/ncs.gif)
跟从耶稣的要求(路9:57-60)耶稣看见许多人围着他,就吩咐往对岸去。
![](/nct.gif)
跟從耶穌的要求(路9:57~60)耶穌看見許多人圍著他,就吩咐往對岸去。
![](/cus.gif)
耶 稣 见 许 多 人 围 着 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 边 去 。
![](/cut.gif)
耶 穌 見 許 多 人 圍 著 他 , 就 吩 咐 渡 到 那 邊 去 。
![](/cr1.gif)