![](/vul.gif)
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
![](/spa.gif)
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
![](/fre.gif)
Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.
![](/gee.gif)
Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger.
![](/gel.gif)
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm.
![](/ges.gif)
Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm nach.
![](/afr.gif)
En toe Hy in die skuit klim, het sy dissipels Hom gevolg.
![](/alb.gif)
Dhe mbasi ai hipi në barkë, dishepujt e tij e ndiqnin.
![](/cze.gif)
A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.
![](/czp.gif)
Vstoupil na loď a učedníci ho následovali.
![](/dan.gif)
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.
![](/dut.gif)
En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.
![](/esp.gif)
Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis.
![](/fin.gif)
Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.
![](/hun.gif)
És mikor a hajóra szállt vala, követék õt az õ tanítványai.
![](/itd.gif)
ED essendo egli entrato nella navicella, i suoi discepoli lo seguitarono.
![](/itr.gif)
Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.
![](/mao.gif)
A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.
![](/rom.gif)
Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.
![](/rus.gif)
И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученикиЕго.
![](/tag.gif)
At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.
![](/tha.gif)
เมื่อพระองค์เสด็จลงเรือ พวกสาวกของพระองค์ก็ตามพระองค์ไป
![](/vie.gif)
Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.
![](/xho.gif)
Engenile ke emkhombeni, bamlandela abafundi bakhe.
![](/ncs.gif)
平静风浪(可4:36-41;路8:22-25)耶稣上了船,门徒跟着他。
![](/nct.gif)
平靜風浪(可4:36~41;路8:22~25)耶穌上了船,門徒跟著他。
![](/cus.gif)
耶 稣 上 了 船 , 门 徒 跟 着 他 。
![](/cut.gif)
耶 穌 上 了 船 , 門 徒 跟 著 他 。
![](/cr1.gif)