![](/vul.gif)
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
![](/spa.gif)
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
![](/fre.gif)
Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.
![](/gee.gif)
Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.
![](/gel.gif)
Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief.
![](/ges.gif)
Und siehe, es erhob sich ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt ward; er aber schlief.
![](/afr.gif)
En daar het 'n groot storm op die see gekom, sodat die skuit toe was onder die golwe; maar Hy was aan die slaap.
![](/alb.gif)
Dhe ja, që u ngrit në det një stuhi aq e madhe, sa valët po e mbulonin barkën, por ai flinte.
![](/cze.gif)
A aj, bouře veliká stala se jest na moři, takže vlny přikrývaly lodí. On pak spal.
![](/czp.gif)
V tom se strhla na moři veliká bouře, takže loď už mizela ve vlnách; ale on spal.
![](/dan.gif)
Og se, det blev en stærk Storm på Søen, så at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov.
![](/dut.gif)
En ziet, er ontstond een grote onstuimigheid in de zee, alzo dat het schip van de golven bedekt werd; doch Hij sliep.
![](/esp.gif)
Kaj jen okazis granda malsereno sur la maro, tiel ke la sxipeto estis kovrita de la ondoj; sed li dormadis.
![](/fin.gif)
Mutta katso, suuri ilma nousi merellä, niin että haaksi aalloilta peitettiin. Mutta hän makasi.
![](/hun.gif)
És ímé nagy háborgás lõn a tengeren, annyira, hogy a hajót elborítják vala a hullámok; õ pedig aluszik vala.
![](/itd.gif)
Ed ecco, avvenne in mare un gran movimento, talchè la navicella era coperta dalle onde; or egli dormiva.
![](/itr.gif)
Ed ecco farsi in mare una così gran burrasca, che la barca era coperta dalle onde; ma Gesù dormiva.
![](/mao.gif)
Na ka tutu te puehu o te moana, a ngaro iho te kaipuke i te ngaru; i te moe hoki ia.
![](/rom.gif)
Şi deodată s'a stîrnit pe mare o furtună atît de straşnică, încît corabia era acoperită de valuri. Şi El dormea.
![](/rus.gif)
И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
![](/tag.gif)
At narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog.
![](/tha.gif)
ดูเถิด เกิดพายุใหญ่ในทะเลสาบจนคลื่นซัดท่วมเรือ แต่พระองค์บรรทมหลับอยู่
![](/vie.gif)
Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ.
![](/xho.gif)
Kwasuka kwabakho uqhwithela olukhulu elwandle, ngokokude umkhombe ugutyungelwe ngamaza; waye ke yena elele ubuthongo.
![](/ncs.gif)
忽然海上起了狂风,甚至船都被波涛掩盖,但耶稣却睡着了。
![](/nct.gif)
忽然海上起了狂風,甚至船都被波濤掩蓋,但耶穌卻睡著了。
![](/cus.gif)
海 里 忽 然 起 了 暴 风 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 盖 ; 耶 稣 却 睡 着 了 。
![](/cut.gif)
海 裡 忽 然 起 了 暴 風 , 甚 至 船 被 波 浪 掩 蓋 ; 耶 穌 卻 睡 著 了 。
![](/cr1.gif)