et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.
Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.
Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.
Daarop sê Jesus vir hom: Ek sal kom en hom gesond maak.
Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''.
I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho.
Řekl mu: Já přijdu a uzdravím ho.
Jesus siger til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
En Jezus zeide tot hem: Ik zal komen en hem genezen.
Kaj li diris al li:Mi venos, kaj sanigos lin.
Jesus sanoi hänelle: minä tulen ja parannan hänen.
És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt.
E Gesù gli disse: Io verrò, e lo sanerò.
Gesù gli disse: Io verrò e lo guarirò. Ma il centurione, rispondendo disse:
A ka mea a Ihu ki a ia, Ka haere ahau ki te whakaora i a ia.
Isus i -a zis: ,,Am să vin şi să -l tămăduiesc.``
Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin.
พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "เราจะไปรักษาเขาให้หาย"
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành.
Athi uYesu kuye, Ndoza ndisiphilise mna.
耶稣对他说:“我去医治他。”
耶穌對他說:“我去醫治他。”
耶 稣 说 : 我 去 医 治 他 。
耶 穌 說 : 我 去 醫 治 他 。