et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum

Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.

Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.

Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen.

Und Jesus spricht zu ihm: Ich will kommen und ihn heilen.

Daarop sê Jesus vir hom: Ek sal kom en hom gesond maak.

Dhe Jezusi i tha: ''Do të vij dhe do ta shëroj''.

I dí mu Ježíš: Já přijdu a uzdravím ho.

Řekl mu: Já přijdu a uzdravím ho.

Jesus siger til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.

En Jezus zeide tot hem: Ik zal komen en hem genezen.

Kaj li diris al li:Mi venos, kaj sanigos lin.

Jesus sanoi hänelle: minä tulen ja parannan hänen.

És monda néki Jézus: Elmegyek és meggyógyítom õt.

E Gesù gli disse: Io verrò, e lo sanerò.

Gesù gli disse: Io verrò e lo guarirò. Ma il centurione, rispondendo disse:

A ka mea a Ihu ki a ia, Ka haere ahau ki te whakaora i a ia.

Isus i -a zis: ,,Am să vin şi să -l tămăduiesc.``

Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.

At sinabi niya sa kaniya, Paroroon ako, at siya'y aking pagagalingin.

พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "เราจะไปรักษาเขาให้หาย"

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành.

Athi uYesu kuye, Ndoza ndisiphilise mna.

耶稣对他说:“我去医治他。”

耶穌對他說:“我去醫治他。”

耶 稣 说 : 我 去 医 治 他 。

耶 穌 說 : 我 去 醫 治 他 。


ScriptureText.com