![](/vul.gif)
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
![](/spa.gif)
Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
![](/fre.gif)
Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples.
![](/gee.gif)
Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger.
![](/gel.gif)
Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
![](/ges.gif)
Und Jesus stand auf und folgte ihm samt seinen Jüngern.
![](/afr.gif)
En Jesus het opgestaan en hom gevolg, en ook sy dissipels.
![](/alb.gif)
Dhe Jezusi u ngrit dhe e ndoqi bashkë me dishepujt e tij.
![](/cze.gif)
A vstav Ježíš, šel za ním, i učedlníci jeho.
![](/czp.gif)
Ježíš vstal a šel s ním i se svými učedníky.
![](/dan.gif)
Og Jesus stod op og fulgte ham med sine Disciple.
![](/dut.gif)
En Jezus opgestaan zijnde, volgde hem, en Zijn discipelen.
![](/esp.gif)
Kaj Jesuo levigxis, kaj sekvis lin, kaj ankaux liaj discxiploj.
![](/fin.gif)
Niin Jesus nousi ja seurasi häntä, ja hänen opetuslapsensa.
![](/hun.gif)
És felkelvén Jézus követé õt tanítványaival együtt.
![](/itd.gif)
E Gesù, levatosi, lo seguitò, insieme co’ suoi discepoli.
![](/itr.gif)
E Gesù, alzatosi, lo seguiva co’ suoi discepoli.
![](/mao.gif)
Na ka whakatika a Ihu ratou ko ana akonga, a aru ana i a ia.
![](/rom.gif)
Isus S'a sculat, şi a plecat după el împreună cu ucenicii Lui.
![](/rus.gif)
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
![](/tag.gif)
At si Jesus ay nagtindig, at sumama sa kaniya, pati ng kaniyang mga alagad.
![](/tha.gif)
ฝ่ายพระเยซูจึงทรงลุกขึ้นเสด็จตามเขาไป และพวกสาวกของพระองค์ตามไปด้วย
![](/vie.gif)
Ðức Chúa Jêsus bèn đứng dậy, cùng môn đồ Ngài đều đi theo người.
![](/xho.gif)
Wesuka uYesu wamlandela, kwanabafundi bakhe.
![](/ncs.gif)
于是耶稣和门徒起来跟着他去了。
![](/nct.gif)
於是耶穌和門徒起來跟著他去了。
![](/cus.gif)
耶 稣 便 起 来 跟 着 他 去 ; 门 徒 也 跟 了 去 。
![](/cut.gif)
耶 穌 便 起 來 跟 著 他 去 ; 門 徒 也 跟 了 去 。
![](/cr1.gif)