et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris

Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?

Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen?

Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?

Und da Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen?

En toe Jesus merk wat hulle gedagtes was, sê Hy: Waarom bedink julle slegte dinge in julle harte?

Por Jezusi, duke njohur mendimet e tyre, tha: ''Pse mendoni gjëra të mbrapështa në zemrat tuaja?

A viděv Ježíš myšlení jejich, řekl: Proč vy myslíte zlé věci v srdcích vašich?

Ježíš však poznal jejich myšlenky a řekl: Proč o tom smýšlíte tak zle?

Og da Jesus så deres Tanker, sagde han: Hvorfor tænke I ondt i eders Hjerter?

En Jezus, ziende hun gedachten, zeide: Waarom overdenkt gij kwaad in uw harten?

Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris:Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?

Ja kuin Jesus näki heidän ajatuksensa, sanoi hän: miksi ajattelette pahaa sydämessänne?

És Jézus, látva az õ gondolataikat, monda: Miért gondoltok gonoszt a ti szívetekben?

E Gesù, veduti i lor pensieri, disse: Perchè pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?

E Gesù, conosciuti i loro pensieri, disse: Perché pensate voi cose malvage ne’ vostri cuori?

A, ka kite a Ihu i o ratou whakaaro, ka mea ia, He aha i kino ai nga whakaaro o roto o o koutou ngakau?

Isus, care le cunoştea gîndurile, a zis: ,,Pentruce aveţi gînduri rele în inimile voastre?``

Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?

At pagkaunawa ni Jesus ng kanilang mga kaisipan, ay sinabi, Bakit nangagiisip kayo ng masama sa inyong mga puso?

ฝ่ายพระเยซูทรงทราบความคิดของเขาจึงตรัสว่า "เหตุไฉนท่านทั้งหลายคิดชั่วอยู่ในใจเล่า

Song Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng mấy thầy đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy?

UYesu, ezibona iingcingane zabo, wathi, Yini na ukuba nicinge izinto ezikhohlakeleyo ezintliziyweni zenu?

耶稣看出他们所想的,就说:“你们心里为什么存着恶念呢?

耶穌看出他們所想的,就說:“你們心裡為甚麼存著惡念呢?

耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 : 你 们 为 甚 麽 心 里 怀 着 恶 念 呢 ?

耶 穌 知 道 他 們 的 心 意 , 就 說 : 你 們 為 甚 麼 心 裡 懷 著 惡 念 呢 ?


ScriptureText.com