![](/vul.gif)
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
![](/spa.gif)
Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
![](/fre.gif)
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
![](/gee.gif)
wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
![](/gel.gif)
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
![](/ges.gif)
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
![](/afr.gif)
soos die HERE Moses beveel het. En hy het hulle getel in die woestyn Sinai.
![](/alb.gif)
Ashtu si Zoti pat urdhëruar Moisiun, ai bëri regjistrimin e tyre në shkretëtirën e Sinait.
![](/cze.gif)
Jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak sčetl je na poušti Sinai.
![](/czp.gif)
jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Spočítal je na Sínajské poušti.
![](/dan.gif)
som HERREN havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.
![](/dut.gif)
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai.
![](/esp.gif)
kiel la Eternulo ordonis al Moseo. Kaj li prikalkulis ilin en la dezerto Sinaj.
![](/fin.gif)
Niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle, niin luki hän heitä Sinain korvessa.
![](/hun.gif)
A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg õket a Sinai pusztájában.
![](/itd.gif)
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
![](/itr.gif)
Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
![](/mao.gif)
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi tana tauanga i a ratou i te koraha o Hinai.
![](/rom.gif)
Moise a făcut numărătoarea în pustia Sinai, cum îi poruncise Domnul.
![](/rus.gif)
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
![](/tag.gif)
Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon niya binilang sa ilang ng Sinai.
![](/tha.gif)
ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสไว้ ท่านจึงนับคนที่ถิ่นทุรกันดารซีนายดังนี้
![](/vie.gif)
Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.
![](/xho.gif)
Njengoko uYehova wamwiselayo umthetho uMoses, wababala entlango yaseSinayi.
![](/ncs.gif)
耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
![](/nct.gif)
耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
![](/cus.gif)
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他 们 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 樣 在 西 乃 的 曠 野 數 點 他 們 。
![](/cr1.gif)