![](/vul.gif)
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
![](/spa.gif)
Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
![](/gel.gif)
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
![](/ges.gif)
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
![](/afr.gif)
Die HERE het naamlik met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:
![](/cze.gif)
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin totiž promluvil k Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
HERREN talede til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
![](/esp.gif)
CXar la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
![](/itd.gif)
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
![](/itr.gif)
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Vì Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
![](/ncs.gif)
因为耶和华曾对摩西说:
![](/nct.gif)
因為耶和華曾對摩西說:
![](/cus.gif)
因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)