![](/vul.gif)
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
![](/spa.gif)
E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.
![](/fre.gif)
Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.
![](/gee.gif)
Und die Kinder Israel taten nach allem was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
![](/gel.gif)
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. {~}
![](/ges.gif)
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
![](/afr.gif)
En die kinders van Israel het dit gedoen; net soos die HERE Moses beveel het, so het hulle gedoen.
![](/alb.gif)
Bijtë e Izraelit iu binden gjithçkaje që Zoti kishte urdhëruar Moisiun, dhe kështu bënë.
![](/cze.gif)
Učinili tedy to synové Izraelští; všecko, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinili.
![](/czp.gif)
Izraelci učinili vše přesně tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
![](/dan.gif)
Og Israeliterne gjorde ganske, hvad HERREN havde pålagt Moses.
![](/dut.gif)
Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.
![](/esp.gif)
Kaj tiel faris la Izraelidoj; konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo, tiel ili faris.
![](/fin.gif)
Ja Israelin lapset tekivät sen: kaikki mitä Herra Mosekselle käskenyt oli, niin he tekivät.
![](/hun.gif)
Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
![](/itd.gif)
E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.
![](/itr.gif)
I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
![](/mao.gif)
Na i pera nga tama a Iharaira; rite tonu ki ta Ihowa katoa i whakahau ai ki a Mohi ta ratou mahi.
![](/rom.gif)
Copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile, pe cari le dăduse lui Moise Domnul; aşa au făcut.
![](/rus.gif)
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.
![](/tag.gif)
Gayon ginawa ng mga anak ni Israel; ayon sa lahat na iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon nila ginawa.
![](/tha.gif)
คนอิสราเอลก็กระทำดังนั้น เขาทั้งหลายกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้ทุกประการ
![](/vie.gif)
Dân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.
![](/xho.gif)
Benza ke oonyana bakaSirayeli; njengako konke uYehova abemwisele umthetho uMoses, benjenjalo.
![](/ncs.gif)
以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
![](/nct.gif)
以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。
![](/cus.gif)
以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就 照 样 行 了 。
![](/cut.gif)
以 色 列 人 就 這 樣 行 。 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 們 就 照 樣 行 了 。
![](/cr1.gif)