![](/vul.gif)
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
![](/spa.gif)
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
![](/fre.gif)
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
![](/gee.gif)
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
![](/gel.gif)
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
![](/ges.gif)
Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
![](/afr.gif)
Maar as die vergadering byeen moet kom, moet julle blaas, maar nie alarm maak nie.
![](/alb.gif)
Kur duhet të mblidhet asambleja do t'i bini borisë, pa i rënë alarmit.
![](/cze.gif)
Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
![](/czp.gif)
Budete-li však svolávat shromáždění, zatroubíte sice, ale ne ryčně.
![](/dan.gif)
Men når Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig Vis, ikke Alarm.
![](/dut.gif)
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
![](/esp.gif)
Sed kiam oni devas kunvenigi la komunumon, tiam trumpetu simple, sed ne tambursone.
![](/fin.gif)
Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.
![](/hun.gif)
Mikor pedig összegyûjtitek a gyülekezetet, [egyszerûen] kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
![](/itd.gif)
Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
![](/itr.gif)
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
![](/mao.gif)
Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
![](/rom.gif)
Cînd va fi vorba de strîngerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vîlvă.
![](/rus.gif)
а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;
![](/tag.gif)
Datapuwa't pagka ang kapisanan ay magpipisan ay hihihip kayo, nguni't huwag ninyong patutunuging ayon sa hudyat.
![](/tha.gif)
แต่เมื่อจะให้คนทั้งปวงมาประชุมพร้อมกัน จงเป่าแตร แต่อย่าทำเสียงปลุก
![](/vie.gif)
Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.
![](/xho.gif)
Ekusibizeleni ndawonye isikhungu, novuthela niquphe, ningavutheli nolule.
![](/ncs.gif)
但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
![](/nct.gif)
但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
![](/cus.gif)
但 招 聚 会 众 的 时 候 , 你 们 要 吹 号 , 却 不 要 吹 出 大 声 。
![](/cut.gif)
但 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。
![](/cr1.gif)