erat autem man quasi semen coriandri coloris bdellii

Y era el maná como semilla de culantro, y su color como color de bdelio.

La manne ressemblait à de la graine de coriandre, et avait l'apparence du bdellium.

Das Man aber war wie Koriandersamen, und sein Ansehen wie das Ansehen des Bdellion.

Es war aber das Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion. {~}

Aber das Manna war wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion.

Die manna was soos koljandersaad, en dit het gelyk na balsemgom.

Mana i ngjante farës së koriandrit dhe kishte pamjen e bdelit.

(Manna pak byla jako semeno koliandrové, a barva její jako barva bdelium.

Mana byla jako koriandrové semeno a měla vzhled vonné pryskyřice.

Mannaen lignede Horianderfrø og så ud som Bellium.

Het Man nu was als korianderzaad, en zijn verf was als de verf van den bedolah.

Kaj la manao estis kiel semo de koriandro, kaj gxia aspekto estis kiel la aspekto de bedelio.

Ja man oli niinkuin korianderin siemen, ja nähdä niinkuin bedellion.

(A manna pedig olyan vala mint a kóriándrum magva, a színe pedig mint a bdelliomnak színe.

Or la Manna era simile al seme di coriandolo; e il suo colore simile al color delle perle.

Or la manna era simile al seme di coriandolo e avea l’aspetto del bdellio.

Na ko te rite o te mana kei te pua korianara; ko tona kara kei te kara teriuma.

Mana semăna cu grăuntele de coriandru, şi la vedere era ca bedeliumul.

Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;

At ang mana ay gaya ng butil ng culantro, at ang kulay niyaon ay gaya ng kulay ng bdelio.

มานานั้นเหมือนเมล็ดผักชี สีเหมือนยางไม้หอม

Vả, Ma-na hình như hột ngò, sắc như trân châu.

Imana leyo ibinjengeenkozo zekoriyandire; ukubonakala kwayo bekunjengokubonakala kwebhedolaki.

这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。

這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。

这 吗 哪 彷 佛 芫 荽 子 , 又 好 像 珍 珠 。

這 嗎 哪 彷 彿 芫 荽 子 , 又 好 像 珍 珠 。


ScriptureText.com