![](/vul.gif)
mortui sunt atque percussi in conspectu Domini
![](/spa.gif)
Aquellos varones que habían hablado mal de la tierra, murieron de plaga delante de Jehová.
![](/fre.gif)
ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant l'Eternel.
![](/gee.gif)
jene Männer, die ein böses Gerücht über das Land ausgebracht hatten, starben durch eine Plage vor Jehova.
![](/gel.gif)
damit daß sie dem Lande ein Geschrei machten, daß es böse wäre. {~} {~} {~} {~}
![](/ges.gif)
diese Männer, welche das Land in Verruf brachten, starben an einer Plage vor dem HERRN.
![](/afr.gif)
die manne wat 'n slegte gerug aangaande die land versprei het, het gesterwe deur 'n plaag voor die aangesig van die HERE.
![](/alb.gif)
ata njerëz, që kishin përpiluar raportin e keq për vendin, vdiqën nga një plagë përpara Zotit.
![](/cze.gif)
Ti, řku, muži, kteříž haněli zemi, ranou těžkou zemřeli před Hospodinem.
![](/czp.gif)
ti muži, kteří pohaněli zemi zlými pomluvami, zemřeli zasaženi Hospodinem.
![](/dan.gif)
de Mænd, der havde talt nedsættende om Landet, fik en brat Død for HERRENs Åsyn:
![](/dut.gif)
Diezelfde mannen, die een kwaad gerucht van dat land voortgebracht hadden, stierven door een plaag, voor het aangezicht des HEEREN.
![](/esp.gif)
tiuj viroj, kiuj disvastigis malbonan famon pri la lando, mortis de pesto antaux la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ne miehet kuolivat Herran rangaistuksesta, jotka toivat pahan sanoman maasta,
![](/hun.gif)
Azok a férfiak azért, a kik rossz hírt terjesztének a földrõl, meghalának az Úr elõtt csapás által.
![](/itd.gif)
quegli uomini, dico, che aveano sparso un cattivo grido di quel paese, morirono di piaga, davanti al Signore.
![](/itr.gif)
quegli uomini, dico, che aveano screditato il paese, morirono colpiti da una piaga, dinanzi all’Eterno.
![](/mao.gif)
Ko aua tangata, na ratou nei i kawe mai te korero kino mo te whenua, i mate ratou i te whiu ki te aroaro o Ihowa.
![](/rom.gif)
oamenii aceştia, cari înegriseră ţara, au murit acolo înaintea Domnului, loviţi de o moarte năpraznică.
![](/rus.gif)
сии, распустившие худую молву о земле, умерли, быв поражены пред Господом;
![](/tag.gif)
Sa makatuwid baga'y ang mga taong yaon na nagsipaghatid ng masamang balita ng lupain, ay nangamatay sa salot sa harap ng Panginoon.
![](/tha.gif)
คนที่มารายงานความร้ายเรื่องแผ่นดินนั้นได้ตายเสียด้วยโรคภัยต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
và có phao phản xứ, những người nầy đều bị một tai vạ hành chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
wona loo madoda abehambise udaba olubi ngelizwe elo, afa sisibetho eso phambi koYehova.
![](/ncs.gif)
这些带回有关那地的恶信的人,都遭受瘟疫死在耶和华面前。
![](/nct.gif)
這些帶回有關那地的惡信的人,都遭受瘟疫死在耶和華面前。
![](/cus.gif)
这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。
![](/cut.gif)
這 些 報 惡 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 華 面 前 。
![](/cr1.gif)