![](/vul.gif)
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
![](/spa.gif)
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés,
![](/fre.gif)
Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,
![](/gee.gif)
Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,
![](/gel.gif)
Und wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
![](/ges.gif)
Und wenn ihr aus Versehen eines dieser Gebote nicht haltet, welche der HERR zu Mose geredet hat
![](/afr.gif)
Verder, as julle jul misgaan en nie al hierdie gebooie doen wat die HERE aan Moses meegedeel het nie --
![](/alb.gif)
Në qoftë se keni kryer një mëkat nga padituria dhe nuk keni respektuar të gjitha këto urdhërime që Zoti i ka dhënë Moisiut,
![](/cze.gif)
A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi,
![](/czp.gif)
Jestliže neúmyslně nedodržíte některý z příkazů, které udělil Hospodin Mojžíšovi,
![](/dan.gif)
Dersom I synder af Vanvare og undlader at udføre noget af alle de Bud, HERREN har kundgjort Moses,
![](/dut.gif)
Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft;
![](/esp.gif)
Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos cxiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo,
![](/fin.gif)
Ja jos te tietämättä eksytte, ja ette tee kaikkia näitä käskyjä, joita Herra Mosekselle käskenyt on,
![](/hun.gif)
És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek;
![](/itd.gif)
Ora, quando voi avrete fallito per errore, e non avrete eseguiti tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè;
![](/itr.gif)
Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,
![](/mao.gif)
A ki te mea kua pohehe koutou, a kihai i rite enei whakahau katoa i korerotia nei e Ihowa ki a Mohi,
![](/rom.gif)
Dacă păcătuiţi fără voie, şi nu păziţi toate poruncile pe cari le -a făcut cunoscut lui Moise Domnul,
![](/rus.gif)
Если же преступите по неведению и не исполните всех сих заповедей, которые изрек Господь Моисею,
![](/tag.gif)
At pagka kayo'y nagkamali, at hindi ninyo tinupad ang lahat ng utos na ito, na sinalita ng Panginoon kay Moises,
![](/tha.gif)
ถ้าเจ้าทั้งหลายได้ประพฤติผิดมิได้รักษาพระบัญญัติเหล่านี้ทุกประการ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งแก่โมเสส
![](/vie.gif)
Khi các ngươi lầm lỡ phạm tội, không giữ hết thảy các điều răn nầy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se,
![](/xho.gif)
Xa nithe nalahleka, anayenza le mithetho yonke ayithethileyo uYehova kuMoses,
![](/ncs.gif)
“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
![](/nct.gif)
“如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
![](/cus.gif)
你 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 ,
![](/cut.gif)
你 們 有 錯 誤 的 時 候 , 不 守 耶 和 華 所 曉 諭 摩 西 的 這 一 切 命 令 ,
![](/cr1.gif)