![](/vul.gif)
dixit quoque Dominus ad Mosen
![](/spa.gif)
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel dit à Moïse:
![](/gee.gif)
Und Jehova sprach zu Mose und sagte:
![](/gel.gif)
Und der HERR sprach zu Mose: {~}
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
![](/afr.gif)
En die HERE het met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
![](/cze.gif)
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin řekl Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo diris al Moseo jene:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
![](/itd.gif)
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a zis lui Moise:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathi uYehova kuMoses,
![](/ncs.gif)
衣边上作繸子的条例耶和华对摩西说:
![](/nct.gif)
衣邊上作繸子的條例耶和華對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)