![](/vul.gif)
confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum
![](/spa.gif)
Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:
![](/fre.gif)
Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.
![](/gee.gif)
Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war,
![](/gel.gif)
Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen
![](/ges.gif)
Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da zerriß die Erde unter ihnen;
![](/afr.gif)
En toe hy al hierdie woorde klaar gespreek het, skeur die grond wat onder hulle was,
![](/alb.gif)
Por ndodhi që, posa mbaroi shqiptimi i këtyre fjalëve, dheu u ça poshtë tyre,
![](/cze.gif)
I stalo se, když přestal mluviti slov těch, že rozstoupila se země pod nimi.
![](/czp.gif)
Sotva to všechno domluvil, rozpoltila se pod nimi půda,
![](/dan.gif)
Og straks, da han havde talt alle disse Ord, åbnede Jorden sig under dem,
![](/dut.gif)
En het geschiedde, als hij geeindigd had al deze woorden te spreken, zo werd het aardrijk, dat onder hen was, gekloofd;
![](/esp.gif)
Apenaux li finis paroli cxion tion, disfendigxis la tero, kiu estis sub ili;
![](/fin.gif)
Ja tapahtui, koska hän kaikki nämät sanat puhunut oli, halkesi maa heidän altansa.
![](/hun.gif)
És lõn, a mint elvégezé mind e beszédeket, meghasada a föld alattok.
![](/itd.gif)
Ed egli avvenne che, come egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, la terra ch’era sotto coloro si fendè,
![](/itr.gif)
E avvenne, com’egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, che il suolo si spaccò sotto i piedi di coloro,
![](/mao.gif)
A mutu kau tana korero i enei korero katoa, ko te tino kowheratanga o te oneone i raro i a ratou:
![](/rom.gif)
Pe cînd isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pămîntul de subt ei s'a despicat în două.
![](/rus.gif)
Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;
![](/tag.gif)
At nangyari, na pagkatapos na masalita niya ang lahat ng salitang ito, na ang lupa na nasa ilalim nila ay bumuka:
![](/tha.gif)
ต่อมาเมื่อท่านกล่าวบรรดาคำเหล่านี้จบ แผ่นดินใต้ที่เขาเหล่านั้นยืนอยู่ก็แยกออก
![](/vie.gif)
Vừa khi Môi-se nói dứt các lời nầy, đất ngay dưới chân họ bèn nứt ra;
![](/xho.gif)
Kwathi, ukugqiba kwakhe ukuwathetha onke la mazwi, wacandeka umhlaba obuphantsi kwabo;
![](/ncs.gif)
摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。
![](/nct.gif)
摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。
![](/cus.gif)
摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 ,
![](/cut.gif)
摩 西 剛 說 完 了 這 一 切 話 , 他 們 腳 下 的 地 就 開 了 口 ,
![](/cr1.gif)