![](/vul.gif)
tradetisque eam Eleazaro sacerdoti qui eductam extra castra immolabit in conspectu omnium
![](/spa.gif)
Y la daréis á Eleazar el sacerdote, y él la sacará fuera del campo, y harála degollar en su presencia.
![](/fre.gif)
Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'égorgera devant lui.
![](/gee.gif)
und ihr sollt sie Eleasar, dem Priester, geben, und er soll sie vor das Lager hinausführen, und man soll sie vor ihm schlachten.
![](/gel.gif)
Und gebt sie dem Priester Eleasar; der soll sie hinaus vor das Lager führen und daselbst vor ihm schlachten lassen.
![](/ges.gif)
der soll sie vor das Lager hinausführen und daselbst vor seinen Augen schächten lassen.
![](/afr.gif)
En julle moet haar aan die priester Ele sar gee, en hulle moet haar buitekant die laer uitbring en voor hom slag.
![](/alb.gif)
Do t'ia jepni priftit Eleazar, që do ta çojë jashtë kampit dhe do ta therë në praninë tuaj.
![](/cze.gif)
A dáte ji Eleazarovi knězi, kterýž vyvede ji ven z stanů, a rozkáže ji zabiti před sebou.
![](/czp.gif)
Předáte ji knězi Eleazarovi; ten ji vyvede ven z tábora a za jeho přítomnosti bude poražena.
![](/dan.gif)
Den skal I overgive til Præsten Eleazar, og man skal føre den uden for Lejren og slagte den for hans Åsyn.
![](/dut.gif)
En gij zult die geven aan Eleazar, den priester; en hij zal haar uitbrengen tot buiten het leger, en men zal haar voor zijn aangezicht slachten.
![](/esp.gif)
Kaj donu gxin al Eleazar, la pastro, kaj li elkonduku gxin ekster la tendaron, kaj oni bucxu gxin antaux li.
![](/fin.gif)
Ja antakaat se papille Eleatsarille: hänen pitää sen viemän leiristä ulos, siellä teurastettavaksi edessänsä.
![](/hun.gif)
És adjátok azt Eleázárnak, a papnak, és õ vitesse ki azt a táboron kivül, és öljék meg azt õ elõtte.
![](/itd.gif)
E datela al Sacerdote Eleazaro, ed esso la meni fuor del campo, e la faccia scannare in sua presenza.
![](/itr.gif)
E la darete al sacerdote Eleazar, che la condurrà fuori del campo e la farà scannare in sua presenza.
![](/mao.gif)
Me hoatu e koutou ki a Ereatara, tohunga, mana ia e kawe ki waho o te puni, me patu hoki e tetahi ki tona aroaro:
![](/rom.gif)
S'o daţi preotului Eleazar; el s'o scoată din tabără, şi să fie junghiată înaintea lui.
![](/rus.gif)
и отдайте ее Елеазару священнику, и выведет ее вон из стана, изаколют ее при нем;
![](/tag.gif)
At ibibigay ninyo kay Eleazar na saserdote, at kaniyang ilalabas sa kampamento at papatayin ng isa sa kaniyang harapan:
![](/tha.gif)
และเจ้าจงให้วัวนั้นแก่เอเลอาซาร์ปุโรหิต และให้เอาวัวนั้นไปนอกค่ายฆ่าเสียต่อหน้าเขา
![](/vie.gif)
Ðoạn phải giao nó cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, dẫn ra ngoài trại quân, rồi người ta giết nó trước mặt người.
![](/xho.gif)
nilinike uElazare umbingeleli, alise ngaphandle kweminquba, lixhelelwe phambi kwakhe.
![](/ncs.gif)
你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
![](/nct.gif)
你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
![](/cus.gif)
交 给 祭 司 以 利 亚 撒 ; 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。
![](/cut.gif)
交 給 祭 司 以 利 亞 撒 ; 他 必 牽 到 營 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。
![](/cr1.gif)