![](/vul.gif)
fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine
![](/spa.gif)
Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.
![](/fre.gif)
Moïse fit ce que l'Eternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.
![](/gee.gif)
Und Mose tat, so wie Jehova geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde.
![](/gel.gif)
Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor vor der ganzen Gemeinde.
![](/ges.gif)
Da tat Mose, wie der HERR geboten hatte; und sie stiegen auf den Berg Hor vor den Augen der ganzen Gemeinde.
![](/afr.gif)
Toe het Moses gedoen soos die HERE beveel het: hulle het op die berg Hor geklim voor die oë van die hele vergadering.
![](/alb.gif)
Moisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti; dhe ata hipën mbi malin e Horit para syve të të gjithë asamblesë.
![](/cze.gif)
I učinil Mojžíš, jakž rozkázal Hospodin, a vstoupili na horu Hor před očima všeho množství.
![](/czp.gif)
Mojžíš vykonal, co mu přikázal Hospodin. Před očima celé pospolitosti vystoupili na horu Hór.
![](/dan.gif)
Da gjorde Moses som HERREN bød, og de gik op på Bjerget Hor i hele Menighedens Påsyn;
![](/dut.gif)
Mozes nu deed, gelijk als de HEERE geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo faris, kiel ordonis la Eternulo; kaj ili suriris sur la monton Hor antaux la okuloj de la tuta komunumo.
![](/fin.gif)
Ja Moses teki niinkuin Herra hänen käski, ja he astuivat Horin vuorelle kaiken kansan nähden.
![](/hun.gif)
És úgy cselekedék Mózes, a mint parancsolta vala az Úr, és felmenének a Hór hegyére az egész gyülekezet láttára.
![](/itd.gif)
E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; ed essi salirono in sul monte di Hor, alla vista di tutta la raunanza.
![](/itr.gif)
E Mosè fece come l’Eterno aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Hor, a vista di tutta la raunanza.
![](/mao.gif)
Na ka pera a Mohi me ta Ihowa i whakahau ai, a haere ana ratou ki runga ki Maunga Horo i te tirohanga a te whakaminenga katoa.
![](/rom.gif)
Moise a făcut ce -i poruncise Domnul. S'au suit pe muntele Hor, în faţa întregei adunări.
![](/rus.gif)
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
![](/tag.gif)
At ginawa ni Moises gaya ng iniutos ng Panginoon: at sila'y sumampa sa bundok ng Hor sa paningin ng buong kapisanan.
![](/tha.gif)
โมเสสก็กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา และพวกท่านก็ขึ้นไปบนภูเขาโฮร์ท่ามกลางสายตาของชุมนุมชนทั้งหมด
![](/vie.gif)
Vậy, Môi-se làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn; ba người đi lên núi Hô-rơ, cả hội chúng đều thấy.
![](/xho.gif)
Wenza uMoses njengoko uYehova wamwiselayo umthetho; benyuka entabeni yeHore phambi kwebandla lonke.
![](/ncs.gif)
摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
![](/nct.gif)
摩西就照著耶和華吩咐的行了,三人當著全體會眾的眼前上了何珥山。
![](/cus.gif)
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 三 人 当 着 会 众 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。
![](/cut.gif)
摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 三 人 當 著 會 眾 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。
![](/cr1.gif)