![](/vul.gif)
videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo
![](/spa.gif)
Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
![](/fre.gif)
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
![](/gee.gif)
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
![](/gel.gif)
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern;
![](/ges.gif)
Als aber Balak, der Sohn Zippors, alles sah, was Israel den Amoritern getan hatte,
![](/afr.gif)
Toe Balak, die seun van Sippor, sien alles wat Israel die Amoriete aangedoen het,
![](/alb.gif)
Por Balaku, bir i Tsiporit, pa të gjitha ato që Izraeli u kishte bërë Amorejve;
![](/cze.gif)
A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.
![](/czp.gif)
Balák, syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael Emorejcům.
![](/dan.gif)
Da Balak, Zippors Søn, så alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,
![](/dut.gif)
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had;
![](/esp.gif)
Balak, filo de Cipor, vidis cxion, kion Izrael faris al la Amoridoj.
![](/fin.gif)
Ja koska Balak Zipporin poika näki kaikki, mitä Israel teki Amorilaisille,
![](/hun.gif)
És mikor látta Bálák, a Czippór fia mind azokat, a melyeket cselekedett vala Izráel az Emoreussal:
![](/itd.gif)
Or avendo Balac, figliuolo di Sippor, veduto tutto ciò che Israele avea fatto agli Amorrei;
![](/itr.gif)
Or Balak, figliuolo di Tsippor, vide tutto quello che Israele avea fatto agli Amorei;
![](/mao.gif)
A i kite a Paraka tama a Tiporo i nga mea katoa i mea ai a Iharaira ki nga Amori.
![](/rom.gif)
Balac, fiul lui Ţipor, a văzut tot ce făcuse Israel Amoriţilor.
![](/rus.gif)
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
![](/tag.gif)
At nakita ni Balac na anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amorrheo.
![](/tha.gif)
ฝ่ายบาลาคบุตรชายศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลได้กระทำต่อคนอาโมไรต์
![](/vie.gif)
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.
![](/xho.gif)
Wakubona uBhalaki, unyana kaTsipore, konke abekwenzile uSirayeli kuma-Amori.
![](/ncs.gif)
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
![](/nct.gif)
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
![](/cus.gif)
以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 都 看 见 了 。
![](/cut.gif)
以 色 列 人 向 亞 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 撥 的 兒 子 巴 勒 都 看 見 了 。
![](/cr1.gif)