![](/vul.gif)
perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat
![](/spa.gif)
Y fué Balaam con Balac, y vinieron á la ciudad de Husoth.
![](/fre.gif)
Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth.
![](/gee.gif)
Und Bileam ging mit Balak; und sie kamen nach Kirjath-Chuzoth.
![](/gel.gif)
Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen in die Gassenstadt.
![](/ges.gif)
Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen nach Kirjath-Chuzot.
![](/afr.gif)
B¡leam het toe saam met Balak gegaan, en hulle het by Kirjat-Husot gekom.
![](/alb.gif)
Balaami shkoi bashkë me Balakun dhe arritën në Kirjath-Hutsoth.
![](/cze.gif)
I bral se Balám s Balákem, a přijeli do města Husot.
![](/czp.gif)
Pak šel Bileám s Balákem a přišli do Kirjat-chusótu.
![](/dan.gif)
Da fulgte Bileam med Balak, og de kom til Hirjat Huzot.
![](/dut.gif)
En Bileam ging met Balak; en zij kwamen te Kirjath-Huzzoth.
![](/esp.gif)
Kaj Bileam iris kun Balak, kaj ili venis al Kirjat-HXucot.
![](/fin.gif)
Ja niin Bileam meni Balakin kanssa, ja he tulivat Kujakaupunkiin,
![](/hun.gif)
És elméne Bálám Bálákkal, és eljutának Kirjat-Husótba.
![](/itd.gif)
E Balaam andò con Balac, e vennero in Chiriat-husot.
![](/itr.gif)
Balaam andò con Balak, e giunsero a Kiriath-Hutsoth.
![](/mao.gif)
Na ka haere a Paraama i a Paraka, a ka tae raua ki Kiriata Hutoto.
![](/rom.gif)
Balaam a mers cu Balac, şi au ajuns la Chiriat-Huţot.
![](/rus.gif)
И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.
![](/tag.gif)
At si Balaam ay sumama kay Balac, at sila'y naparoon sa Chiriath-huzoth.
![](/tha.gif)
แล้วบาลาอัมไปกับบาลาคถึงตำบลคีริยาทหุโซท
![](/vie.gif)
Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt.
![](/xho.gif)
Wahamba uBhileham noBhalaki, bafika eKiriyati-hutsoti.
![](/ncs.gif)
巴兰与巴勒同行,来到基列.胡琐。
![](/nct.gif)
巴蘭與巴勒同行,來到基列.胡瑣。
![](/cus.gif)
巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。
![](/cut.gif)
巴 蘭 和 巴 勒 同 行 , 來 到 基 列 胡 瑣 。
![](/cr1.gif)