![](/vul.gif)
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
![](/spa.gif)
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
![](/fre.gif)
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.
![](/gee.gif)
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten.
![](/gel.gif)
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
![](/ges.gif)
Nadab aber und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten.
![](/afr.gif)
En Nadab en Ab¡hu het gesterwe toe hulle vreemde vuur voor die aangesig van die HERE gebring het.
![](/alb.gif)
Por Nadabi dhe Abihu vdiqën kur i paraqitën Zotit një zjarr të palejueshëm.
![](/cze.gif)
Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
![](/czp.gif)
Nádab a Abíhú však zemřeli, když přinesli cizí oheň před Hospodina.
![](/dan.gif)
Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn.
![](/dut.gif)
Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.
![](/esp.gif)
Sed Nadab kaj Abihu mortis, kiam ili alportis fremdan fajron antaux la Eternulon.
![](/fin.gif)
Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.
![](/hun.gif)
És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt.
![](/itd.gif)
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.
![](/itr.gif)
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo.
![](/mao.gif)
A i mate a Natapa raua ko Apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa.
![](/rom.gif)
Nadab şi Abihu au murit, cînd au adus înaintea Domnului foc străin.
![](/rus.gif)
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
![](/tag.gif)
At si Nadab at si Abiu ay namatay nang sila'y maghandog ng ibang apoy sa harap ng Panginoon.
![](/tha.gif)
แต่นาดับและอาบีฮูนั้นได้เสียชีวิต เมื่อเขาบูชาด้วยไฟที่ผิดรูปแบบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Bafa ooNadabhi noAbhihu ekusondezeni kwabo umlilo ongesesikweni phambi koYehova.
![](/ncs.gif)
拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
![](/nct.gif)
拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
![](/cus.gif)
拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。
![](/cut.gif)
拿 答 、 亞 比 戶 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 就 死 了 。
![](/cr1.gif)