![](/vul.gif)
mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
![](/spa.gif)
Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.
![](/fre.gif)
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Und im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, ist Passah dem Jehova.
![](/gel.gif)
Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.
![](/ges.gif)
Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN;
![](/afr.gif)
En in die eerste maand, op die veertiende dag van die maand, is die pasga van die HERE.
![](/alb.gif)
Ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë do të jetë Pashka për nder të Zotit.
![](/cze.gif)
Měsíce pak prvního, čtrnáctý den téhož měsíce velikanoc bude Hospodinu,
![](/czp.gif)
V prvním měsíci, čtrnáctého dne toho měsíce, bude Hospodinův hod beránka.
![](/dan.gif)
På den fjortende Dag i den første Måned skal dervære Påske for HERREN.
![](/dut.gif)
En in de eerste maand, op den veertienden dag der maand, is het pascha den HEERE.
![](/esp.gif)
Kaj en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, estas Pasko al la Eternulo.
![](/fin.gif)
Mutta neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisellä kuulla, on pääsiäinen Herralle.
![](/hun.gif)
Az elsõ hónapban pedig, a hónapnak tizennegyedik napján az Úrnak páskhája van.
![](/itd.gif)
OLTRE a ciò, nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, è la Pasqua del Signore.
![](/itr.gif)
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese sarà la Pasqua in onore dell’Eterno.
![](/mao.gif)
Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,
![](/rom.gif)
În luna întîi, în ziua a patrusprezecea a lunii, vor fi Paştele Domnului.
![](/rus.gif)
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня.
![](/tag.gif)
At sa unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, ay paskua ng Panginoon.
![](/tha.gif)
เดือนที่หนึ่งวันที่สิบสี่เป็นปัสกาของพระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Ngày mười bốn tháng giêng, phải giữ lễ Vượt-qua cho Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
Ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesine enyangeni leyo, yipasika kuYehova.
![](/ncs.gif)
逾越节献的祭(利23:5-14)“‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
![](/nct.gif)
逾越節獻的祭(利23:5~14)“‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
![](/cus.gif)
正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
![](/cut.gif)
正 月 十 四 日 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。
![](/cr1.gif)