![](/vul.gif)
(30-1) narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat
![](/spa.gif)
(H30-1) Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.
![](/fre.gif)
Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Eternel lui avait ordonné.
![](/gee.gif)
Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
![](/gel.gif)
30:1 Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.
![](/ges.gif)
(H29-39b) Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.
![](/afr.gif)
En Moses het aan die kinders van Israel alles gesê net soos die HERE Moses beveel het.
![](/alb.gif)
Dhe Moisiu u referoi bijve të Izraelit të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.
![](/cze.gif)
![](/czp.gif)
![](/dan.gif)
Og Moses talte til Israeliterne, ganske som HERREN havde pålagt Moses.
![](/dut.gif)
En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo raportis al la Izraelidoj konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo.
![](/fin.gif)
(H30:1) Ja Moses sanoi Israelin lapsille kaikki ne, mitä Herra hänelle käskenyt oli.
![](/hun.gif)
És megmondá Mózes Izráel fiainak mind azokat, a melyeket az Úr parancsolt vala Mózesnek.
![](/itd.gif)
E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
![](/itr.gif)
E Mosè riferì ai figliuoli d’Israele tutto quello che l’Eterno gli aveva ordinato.
![](/mao.gif)
Na ka korerotia e Mohi ki nga tama a Iharaira nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi.
![](/rom.gif)
Moise a spus copiilor lui Israel tot ce -i poruncise Domnul.
![](/rus.gif)
(30:1) И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.
![](/tag.gif)
At isinaysay ni Moises sa mga anak ni Israel, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
![](/tha.gif)
และโมเสสได้บอกคนอิสราเอลตามที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาท่านไว้ทุกประการ
![](/vie.gif)
(30:1) Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.
![](/xho.gif)
UMoses wabaxelela oonyana bakaSirayeli ngokwezinto zonke, uYehova abemwisele umthetho ngazo uMoses.
![](/ncs.gif)
于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
![](/nct.gif)
於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉抄本》為30:1)
![](/cus.gif)
於 是 , 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 一 切 话 告 诉 以 色 列 人 。
![](/cut.gif)
於 是 , 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 一 切 話 告 訴 以 色 列 人 。
![](/cr1.gif)