![](/vul.gif)
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
![](/spa.gif)
Y Jehová habló á Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
![](/afr.gif)
En die HERE het met Moses gespreek in die woestyn Sinai en gesê:
![](/alb.gif)
Pastaj Zoti i foli Moisiut në shkretëtirën e Sinait, duke i thënë:
![](/cze.gif)
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi na Sínajské poušti:
![](/dan.gif)
HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:
![](/dut.gif)
En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, sanoen:
![](/hun.gif)
Szóla azután az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, mondván:
![](/itd.gif)
Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo:
![](/itr.gif)
E l’Eterno parlò a Mosè nel deserto di Sinai, dicendo:
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa ilang ng Sinai, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se tại trong đồng vắng Si-na -i mà rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses entlango yaseSinayi, esithi,
![](/ncs.gif)
数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
![](/nct.gif)
數點利未人的人口耶和華在西奈曠野對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)