![](/vul.gif)
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
![](/spa.gif)
Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
![](/fre.gif)
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.
![](/gee.gif)
Und Mose musterte, so wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Kindern Israel.
![](/gel.gif)
Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;
![](/ges.gif)
Und Mose musterte, wie der HERR ihm geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel.
![](/afr.gif)
En Moses het, soos die HERE hom beveel het, al die eersgeborenes onder die kinders van Israel getel.
![](/alb.gif)
Kështu Moisiu bëri regjistrimin e të gjithë të parëlindurve ndër bijtë e Izraelit, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti.
![](/cze.gif)
Když pak sčetl Mojžíš, jakož mu přikázal Hospodin, všecky prvorozené mezi syny Izraelskými,
![](/czp.gif)
Mojžíš spočítal všechny provorozené mezi Izraelci, jak mu Hospodin přikázal.
![](/dan.gif)
Og Moses mønstrede, som HERREN havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;
![](/dut.gif)
Mozes dan telde, gelijk als de HEERE hem geboden had, alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo prikalkulis, kiel ordonis al li la Eternulo, cxiujn unuenaskitojn el la Izraelidoj.
![](/fin.gif)
Ja Moses luki, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli, kaikki Israelin lasten esikoiset.
![](/hun.gif)
Megszámlálá azért Mózes, a mint parancsolta vala néki az Úr, Izráel fiainak minden elsõszülöttét.
![](/itd.gif)
E Mosè annoverò tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele, come il Signore gli avea comandato.
![](/itr.gif)
E Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figliuoli d’Israele, secondo l’ordine che l’Eterno gli avea dato.
![](/mao.gif)
Na ka taua e Mohi, ka peratia me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia, nga matamua katoa i roto i nga tama a Iharaira.
![](/rom.gif)
Moise a făcut numărătoarea tuturor întîilor născuţi dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i -o dăduse Domnul.
![](/rus.gif)
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
![](/tag.gif)
At binilang ni Moises, gaya ng iniutos sa kaniya ng Panginoon, ang lahat ng mga panganay sa mga anak ni Israel.
![](/tha.gif)
ดังนั้นโมเสสจึงได้นับบรรดาบุตรหัวปีท่ามกลางคนอิสราเอล ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งท่าน
![](/vie.gif)
Vậy, Môi-se kê sổ các con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.
![](/xho.gif)
Wawabala ke uMoses onke amazibulo phakathi koonyana bakaSirayeli, njengoko uYehova wamwiselayo umthetho;
![](/ncs.gif)
摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
![](/nct.gif)
摩西就照著耶和華吩咐他的,把以色列人所有頭生的都數點了。
![](/cus.gif)
摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了 。
![](/cut.gif)
摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 頭 生 的 都 數 點 了 。
![](/cr1.gif)