![](/vul.gif)
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
![](/spa.gif)
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
![](/fre.gif)
Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
![](/gee.gif)
und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer.
![](/gel.gif)
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.
![](/ges.gif)
und alle ihre Städte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer.
![](/afr.gif)
Verder, al hulle stede in hulle woonplekke en al hulle laers het hulle met vuur verbrand
![](/alb.gif)
pastaj u vunë zjarrin të gjitha qyteteve ku ata banonin dhe të gjitha kalave të tyre,
![](/cze.gif)
Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm.
![](/czp.gif)
Všechna jejich města, ve kterých sídlili, i všechna jejich hradiště vypálili.
![](/dan.gif)
og alle deres Byer på de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild på.
![](/dut.gif)
Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.
![](/esp.gif)
Kaj cxiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de logxado kaj cxiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro.
![](/fin.gif)
Ja kaikki heidän kaupunkinsa ja asumisensa ja kaikki heidän linnansa he polttivat.
![](/hun.gif)
Minden városukat pedig az õ lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tûzzel megégeték.
![](/itd.gif)
E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.
![](/itr.gif)
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
![](/mao.gif)
Tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa.
![](/rom.gif)
Le-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor.
![](/rus.gif)
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
![](/tag.gif)
At ang lahat nilang mga bayan sa mga dakong kanilang tinatahanan at ang lahat nilang mga tolda ay kanilang sinunog sa apoy.
![](/tha.gif)
และเอาไฟเผาบรรดาเมืองที่อาศัยของเขา และเผาค่ายทั้งสิ้นของเขาเสียด้วย
![](/vie.gif)
đốt hết những thành, nhà ở, và hương thôn chúng nó,
![](/xho.gif)
Bayitshisa ngomlilo imizi yabo yonke ezindaweni zokuhlala kwabo, neengqili zabo zonke;
![](/ncs.gif)
并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
![](/nct.gif)
並用火燒了他們所住地方的一切城市和營寨;
![](/cus.gif)
又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 ,
![](/cut.gif)
又 用 火 焚 燒 他 們 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 營 寨 ,
![](/cr1.gif)