![](/vul.gif)
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
![](/spa.gif)
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
![](/fre.gif)
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
![](/gee.gif)
und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
![](/gel.gif)
und gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.
![](/ges.gif)
die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
![](/afr.gif)
en verdeel die buit tussen die wat met die oorlog te doen gehad het, wat op kommando uitgetrek het, n die hele vergadering.
![](/alb.gif)
dhe ndaje plaçkën midis atyre që kanë marrë pjesë në luftë dhe që kanë vajtur të luftojnë dhe gjithë asamblesë.
![](/cze.gif)
A rozdělíš ty kořisti na dva díly, jeden mezi vojáky, kteříž byli vytáhli na vojnu, a druhý mezi všecko shromáždění.
![](/czp.gif)
Lup rozdělíš na polovinu mezi válečníky, kteří se účastnili boje, a ostatní pospolitost.
![](/dan.gif)
Derefter skal du dele Byttet i to lige store Dele mellem dem, der har taget Del i Krigen og været i Kamp, og hele den øvrige Menighed.
![](/dut.gif)
En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.
![](/esp.gif)
Kaj dividu la prenitajxon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito kaj iris batali, kaj inter la tuta komunumo.
![](/fin.gif)
Ja anna puoli saalista niille, jotka sotaan menivät ja sotineet ovat, ja toinen puoli kaikelle kansalle.
![](/hun.gif)
És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
![](/itd.gif)
e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.
![](/itr.gif)
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
![](/mao.gif)
Wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano.
![](/rom.gif)
Împarte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea.
![](/rus.gif)
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
![](/tag.gif)
At hatiin mo ang samsam ng dalawa; sa mga lalaking mangbabaka na nagsilabas sa pakikipagbaka, at sa buong kapisanan:
![](/tha.gif)
และแบ่งสิ่งของเหล่านั้นออกเป็นสองส่วน ให้ทหารผู้ออกไปทำสงครามส่วนหนึ่ง และให้บรรดาชุมนุมชนนี้อีกส่วนหนึ่ง
![](/vie.gif)
rồi chia của đó cho các người đã ra trận và cho cả hội chúng.
![](/xho.gif)
Uze uwahlule kubini amaxhoba, phakathi kwabayilwileyo imfazwe baphuma umkhosi, nebandla lonke:
![](/ncs.gif)
你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
![](/nct.gif)
你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
![](/cus.gif)
把 所 掳 来 的 分 作 两 半 : 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。
![](/cut.gif)
把 所 擄 來 的 分 作 兩 半 : 一 半 歸 與 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 歸 與 全 會 眾 。
![](/cr1.gif)