![](/vul.gif)
non revertemur in domos nostras usquequo possideant filii Israhel hereditatem suam
![](/spa.gif)
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
![](/fre.gif)
Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
![](/gee.gif)
Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
![](/gel.gif)
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
![](/ges.gif)
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel das Land eingenommen haben, ein jeder sein Erbteil.
![](/afr.gif)
Ons sal nie na ons huise teruggaan voordat die kinders van Israel elkeen in besit van sy erfdeel gekom het nie.
![](/alb.gif)
Nuk do të kthehemi në shtëpitë tona derisa secili nga bijtë e Izraelit të ketë shtënë në dorë trashëgiminë e tij,
![](/cze.gif)
Nenavrátíme se do domů svých, až prvé vládnouti budou synové Izraelští jeden každý dědictvím svým;
![](/czp.gif)
Nenavrátíme se do svých domovů, dokud se všichni Izraelci neujmou svého dědictví.
![](/dan.gif)
Vi vil ikke vende tilbage til vore Huse, før enhver af Israelitterne har fået sin Arvelod;
![](/dut.gif)
Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israels tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.
![](/esp.gif)
Ni ne revenos al niaj domoj, gxis la Izraelidoj ekposedos cxiu sian posedajxon.
![](/fin.gif)
Emme myös palaja huoneisiimme, siihenasti että Israelin lapset itsekukin saavat perintönsä.
![](/hun.gif)
Vissza nem térünk addig a mi házainkhoz, a míg Izráel fiai közül meg nem kapja kiki az õ örökségét.
![](/itd.gif)
Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità.
![](/itr.gif)
Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;
![](/mao.gif)
E kore matou e hoki ki o matou whare, kia riro ra ano tona kainga i tenei, i tenei o nga tama a Iharaira.
![](/rom.gif)
Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpînire pe moştenirea lui,
![](/rus.gif)
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
![](/tag.gif)
Kami ay hindi magsisibalik sa aming mga bahay, hanggang sa ang mga anak ni Israel ay magari bawa't isa ng kaniyang sariling pag-aari.
![](/tha.gif)
เราทั้งหลายจะไม่ยอมกลับบ้านจนกว่าคนอิสราเอลจะได้รับมรดกของเขาทุกคน
![](/vie.gif)
Chúng tôi không trở về nhà chúng tôi trước khi mọi người trong dân Y-sơ-ra-ên chưa lãnh được sản nghiệp mình.
![](/xho.gif)
Asiyi kubuyela ezindlwini zethu, bade oonyana bakaSirayeli balizuze ilifa, elowo ilifa lakhe.
![](/ncs.gif)
我们决不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
![](/nct.gif)
我們決不回家,直等到以色列人各自承受了產業。
![](/cus.gif)
我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。
![](/cut.gif)
我 們 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 產 業 。
![](/cr1.gif)