![](/vul.gif)
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
![](/spa.gif)
Estos son á los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia á los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
![](/fre.gif)
Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.
![](/gee.gif)
Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
![](/gel.gif)
Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
![](/ges.gif)
Das sind diejenigen, welchen der HERR geboten hat, den Kindern Israel das Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
![](/afr.gif)
Dit is hulle aan wie die HERE bevel gegee het om die erfenis vir die kinders van Israel in die land Kanan te verdeel.
![](/alb.gif)
Këta janë burrat të cilët Zoti i urdhëroi t'u jepnin trashëgiminë bijve të Izraelit në vendin e Kananit.
![](/cze.gif)
Ti jsou, jimž přikázal Hospodin, aby rozdělili země k dědictví synům Izraelským v zemi Kananejské.
![](/czp.gif)
To jsou ti, kterým přikázal Hospodin, aby Izraelcům přidělili dědictví v kenaanské zemi.
![](/dan.gif)
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
![](/dut.gif)
Dit zijn ze, dien de HEERE geboden heeft, den kinderen Israels de erfenissen uit te delen, in het land Kanaan.
![](/esp.gif)
Tio estas tiuj, al kiuj la Eternulo ordonis, ke ili disdonu la posedajxojn al la Izraelidoj en la lando Kanaana.
![](/fin.gif)
Nämät ovat ne jotka Herra käskenyt on Israelin lasten perintöosaa jakamaan Kanaanin maalla.
![](/hun.gif)
Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.
![](/itd.gif)
Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.
![](/itr.gif)
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.
![](/mao.gif)
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
![](/rom.gif)
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
![](/rus.gif)
вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.
![](/tag.gif)
Ito yaong mga inutusan ng Panginoon na bumahagi ng mana sa mga anak ni Israel sa lupain ng Canaan.
![](/tha.gif)
บุคคลเหล่านี้เป็นคนที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาให้แบ่งมรดกให้คนอิสราเอลในแผ่นดินคานาอัน
![](/vie.gif)
Ðó là những người mà Ðức Giê-hô-va phán biểu đứng chia sản nghiệp cho dân Y-sơ-ra-ên trong xứ Ca-na-an.
![](/xho.gif)
Ngabo abo, awabawiselayo umthetho uYehova wokuba bababele ilifa oonyana bakaSirayeli ezweni lakwaKanan.
![](/ncs.gif)
这些人,就是耶和华所吩咐,把产业分给迦南地的以色列人的。
![](/nct.gif)
這些人,就是耶和華所吩咐,把產業分給迦南地的以色列人的。
![](/cus.gif)
这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。
![](/cut.gif)
這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。
![](/cr1.gif)