![](/vul.gif)
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
![](/spa.gif)
Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;
![](/fre.gif)
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;
![](/gee.gif)
vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
![](/gel.gif)
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
![](/ges.gif)
und vom Berge Hor sollt ihr die Grenze ziehen, bis man gen Hamat kommt, und der Ausgang der Grenze sei bei Zedad;
![](/afr.gif)
Van die berg Hor af moet julle die grenslyn trek tot by die ingang na Hamat; en die grens moet doodloop by Sedad.
![](/alb.gif)
nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad;
![](/cze.gif)
Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad.
![](/czp.gif)
Od hory Hóru si vyznačíte hranici až k cestě do Chamátu a hranice bude vybíhat k Sedadu.
![](/dan.gif)
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
![](/dut.gif)
Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad.
![](/esp.gif)
de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad;
![](/fin.gif)
Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa.
![](/hun.gif)
A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
![](/itd.gif)
dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
![](/itr.gif)
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
![](/mao.gif)
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
![](/rom.gif)
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
![](/rus.gif)
от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;
![](/tag.gif)
Mula sa bundok ng Hor ay inyong gagawing palatandaan ang pasukan ng Hamath; at ang magiging mga labasan ng hangganan ay sa Sedad;
![](/tha.gif)
จากภูเขาโฮร์เจ้าจงทำเครื่องหมายเรื่อยไปจนถึงทางเข้าเมืองฮามัท และปลายสุดของอาณาเขตด้านนี้คือเศดัด
![](/vie.gif)
từ núi Hô-rơ, các ngươi sẽ chấm tại đầu Ha-mát làm hạn; rồi giới hạn sẽ giáp tại Xê-đát.
![](/xho.gif)
nithabathele entabeni yeHore, nisike niye eHamati; ukuphuma komda, uye eTsedada;
![](/ncs.gif)
从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
![](/nct.gif)
從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
![](/cus.gif)
从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,
![](/cut.gif)
從 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,
![](/cr1.gif)