![](/vul.gif)
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
![](/spa.gif)
Entonces la congregación juzgará entre el heridor y el pariente del muerto conforme á estas leyes:
![](/fre.gif)
voici les lois d'après lesquelles l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
![](/gee.gif)
so soll die Gemeinde zwischen dem Schläger und dem Bluträcher nach diesen Rechten richten;
![](/gel.gif)
so soll die Gemeinde richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts nach diesen Rechten.
![](/ges.gif)
so soll die Gemeinde zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Bluträcher nach diesen Rechten entscheiden.
![](/afr.gif)
dan moet die vergadering tussen hom wat doodgeslaan het, en die bloedwreker oordeel volgens hierdie voorskrifte.
![](/alb.gif)
atëherë asambleja do të gjykojë midis atij që ka goditur dhe hakmarrësit të gjakut në bazë të këtyre rregullave.
![](/cze.gif)
Tedy souditi bude shromáždění mezi bitcem a mezi přítelem zabitého vedlé soudů těchto.
![](/czp.gif)
pospolitost rozhodne mezi tím, kdo zabil, a krevním mstitelem podle těchto právních ustanovení.
![](/dan.gif)
så skal Menigheden dømme Drabsmanden og Blodhævneren imellem på Grundlag af disse Lovbud;
![](/dut.gif)
Zo zal de vergadering richten tussen den slager, en tussen den bloedwreker, naar deze zelve rechten.
![](/esp.gif)
tiam la komunumo devas jugxi inter la batinto kaj la vengxanto de la sango laux cxi tiuj legxoj;
![](/fin.gif)
Niin pitää kansan tuomitseman lyöjän ja verenkostajan välillä, näiden oikeutten jälkeen.
![](/hun.gif)
Akkor ítéljen a gyülekezet az agyonütõ között és a vérbosszuló rokon között e törvények szerint.
![](/itd.gif)
allora giudichi la raunanza fra il percotitore, e colui che ha la ragion di vendicare il sangue, secondo queste leggi;
![](/itr.gif)
allora ecco le norme secondo le quali la raunanza giudicherà fra colui che ha colpito e il vindice del sangue.
![](/mao.gif)
Katahi ka whakarite te whakaminenga i ta te kaipatu, i ta te kaitakitaki toto; kia rite ki enei ritenga:
![](/rom.gif)
Iată legile după cari va judeca adunarea între cel ce l -a lovit şi răzbunătorul sîngelui.
![](/rus.gif)
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь посим постановлениям;
![](/tag.gif)
Kung gayo'y ang kapisanan ang siyang hahatol sa sumakit at sa manghihiganti sa dugo, ayon sa mga kahatulang ito:
![](/tha.gif)
ก็ให้ชุมนุมชนตัดสินความระหว่างผู้ฆ่าและผู้อาฆาตโลหิตตามคำตัดสินนี้
![](/vie.gif)
thì cứ theo luật lệ nầy, hội chúng phải xử đoán cho kẻ đã đánh và kẻ báo thù huyết:
![](/xho.gif)
liya kwahlula ibandla phakathi kobethileyo nomphindezeli wegazi, ngokwezo zigwebo;
![](/ncs.gif)
这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
![](/nct.gif)
這樣,會眾就要照著典章,在打死人的和報血仇的人中間施行裁判。
![](/cus.gif)
会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。
![](/cut.gif)
會 眾 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。
![](/cr1.gif)