salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Es grüßen euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause.
Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
Pozdravují vás i ostatní bratří, zvláště ti, kteří jsou z císařského domu.
De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
CXiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.
Teitä tervehtivät kaikki pyhät, erinomattain ne, jotka keisarin huoneesta ovat.
Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.
I fratelli che son meco vi salutano; tutti i santi vi salutano, e massimamente quei della casa di Cesare.
I fratelli che sono meco vi salutano. Tutti i santi vi salutano, e specialmente quelli della casa di Cesare.
He oha atu tenei ki a koutou na te hunga tapu katoa, tenei rawa ia ta te hunga o te whare o Hiha.
Toţi sfinţii vă trimet sănătate, mai ales cei din casa Cezarului.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar.
พวกวิสุทธิชนทั้งปวงฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกข้าราชการของซีซาร์
Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa.
Bayanibulisa bonke abangcwele, ngokukodwa ke aba bendlu kaKesare.
众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
众 圣 徒 都 问 你 们 安 。 在 该 撒 家 里 的 人 特 特 的 问 你 们 安 。
眾 聖 徒 都 問 你 們 安 。 在 該 撒 家 裡 的 人 特 特 的 問 你 們 安 。