gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. {~}

Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen.

Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,

Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen. List tento k Filipenským psán jest z Říma po Epafroditovi.

Milost Pána Ježíše Krista buď s vámi.

Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!

De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.

La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito.

Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!

A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.

La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.

La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.

Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.

Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu.

ขอให้พระคุณแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [เขียนถึงชาวฟีลิปปีจากเมืองโรม และส่งโดยเอปาโฟรดิทัส]

Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!

Ubabalo lweNkosi yethu uYesu Kristu malube nani nonke. Amen.

愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。

願主耶穌基督的恩惠與你們同在(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”)。

愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 !

願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 !


ScriptureText.com